車子貸款率利試算表





中國信託信用貸款率利最低銀行>郵局存款利率比較



2015年01月30日 11:37



▲板野友美首次購屋貸款利率來台。(圖/記者周宸亘攝)

記者機車貸款條件吳睿慈/台北報導

日本歌手板野友美從人氣女團AKB48畢業後,便積極展開個人事業,經營得有聲有色。她30日第五度來台宣傳,吸引大批粉絲接機,一現身就展現招牌笑容,露出可愛的「小虎牙」,隨後還轉身與歌迷大合照,才走向保姆車搭車離開,態度十分親民。

▼板野友美與粉絲合照。(圖/記者周宸亘攝)

板野友美此次來台將舉辦近距離見面會,她30日早上還在Instagram貼文道早安,並預告將訪台的消息,頂著素顏來台的她為了給粉絲好印象,特地花20分鐘化妝。而她現身機場時,全場露出招牌虎牙、揮手向粉絲打招呼,隨後轉身大合照,聽見有人呼喊名字,她還轉頭對該位粉絲微笑致意;不僅如此,她在邁出機場的途中還收下粉絲遞出的小卡片,讓粉絲備感親切。

▼板野友美收粉絲禮物。(圖/記者周宸亘攝)



2017-01-1803:00

NO US TRIP: Foxconn billionaire Terry Gou told a Chinese official that he had been invited to US president-elect Donald Trump’s inauguration, but did not plan to attend/ BloombergThe Chinese government has conveyed its concern over Foxconn Technology Group (富士康科技集團) billionaire Terry Gou’s (郭台銘) plan to expand the Apple Inc assembler’s operations in the US after US president-elect Donald Trump takes office, people familiar with the matter said.A high-ranking Chinese official expressed Beijing’s concerns directly to Gou, the people said, asking not to be identified because the conversation was private.The Taiwanese billionaire told the senior bureaucrat he would not withdraw capital from China.The US investment plan has not been finalized and is dependent on the policies of the incoming administration, Gou said, according to the people.China is pivotal to Foxconn’s massive electronics assembly operation, which cranks out more iPhones and iPads than any other in the world.One of China’s largest employers, Foxconn has said it is in preliminary discussions to broaden its investment in the US, without elaborating.Trump has often articulated his vision of bringing manufacturing jobs back to the US from China, which became the world’s factory floor thanks to cheap labor and central policy support, and he has singled out Apple Inc in the past.A potential strategic shift by Foxconn unnerves Chinese authorities because the company employs about 1 million workers across the nation. Major factory job cuts have been known to trigger protests in the past, even as maintaining social stability remains among the top priorities of the Chinese Communist Party.“Gou wants officials to know that he still sees China as a market of greatest importance,” Beijing-based Counterpoint research director James Yan said. “Foxconn very much relies on China for both assembly and consumer businesses and its suppliers are also in Asian countries. That is not going to change at least in the next five years.”Foxconn announced the potential expansion hours after a pledge from Softbank Group Corp’s Masayoshi Son to invest US$50 billion in the US and create 50,000 jobs.A document Son held up for reporters after a meeting last month with the US president-elect included the words “Foxconn” and “$7 billion” alongside Softbank’s numbers.It remains unclear how Softbank and Foxconn might be working together, or what sort of promises might have been made to Trump.Gou told the Chinese official he was invited to Trump’s inauguration on Friday, but did not plan to attend, according to the people familiar with the matter.Foxconn operates factories in Chinese cities including Zhengzhou, Shenzhen, Taiyuan and Wuhan, but rising wages and persistent worker shortages are prompting electronics manufacturers to look elsewhere.Lenovo Group Ltd (聯想) and Oppo Electronics Corp (歐珀) are among those that have set up facilities in Southeast Asia, for instance.Foxconn itself has been increasing its use of robots to reduce its reliance on migrant labor and studying plans to increase its footprint in India.Any shift back to the US might involve Apple, which accounts for about half of Hon Hai’s revenue.However, Apple chief executive officer Tim Cook in 2015 told 60 Minutes that the US simply lacks enough skilled workers in advanced manufacturing.Then there is cost. The components of an entry-level iPhone 7, which sells for US$649, cost US$224.80, according to research firm IHS Inc. Assembling those parts into a finished product, mostly in China, costs about US$10, Syracuse University professor Jason Dedrick has estimated. Doing that work in the US would add US$30 to US$40, he said.However, Foxconn’s rivals are reportedly open to the possibility.Pegatron Corp (和碩), another major assembler of Apple products, can expand its US capacity three to five-fold if necessary, Pegatron chairman Tung Tzu-hsien (童子賢) was cited as saying on Sunday.新聞來源:TAIPEI TIMES

(路透紐約17日電)波音公司執行長穆倫伯格(Dennis Muilenburg)今天表示,他與美國總統當選人川普對降低空軍一號機隊成本,以及潛在的波音戰機銷售「取得進展」,並表明交易很快就能明朗。 穆倫伯格今天赴川普大廈,除凸顯川普善於運用其手段向國防合約商壓價,也顯示波音精於藉拜會川普來推動銷售、彰顯自身在美國製造業經濟的重要地位。 川普先前透過推特及會面,向國防廠商施壓價格。上個月他說空軍一號(Air Force One)40億美元合約太貴應刪除,隨後波音澄清表示,目前僅有一筆1.7億美元就波音747改為空軍一號的設計費,機隊最終價格還未定案。 此外,川普上個月還要求位於芝加哥的波音公司,報價自身的F/A-18超級大黃蜂戰機,以便與預算超支的洛克希德馬丁公司(Lockheed Martin)的F-35競爭。 儘管未透露細節,穆倫伯格仍表示,與川普的「極佳對話」將使交易「在短期內」拍板。 穆倫伯格於一小時的會面結束後告訴記者:「我們在簡化空軍一號的需求上取得一些極佳進展,精簡流程、藉採商業程序精簡認證;這些都能實質減少成本。」 至於戰機的部分,穆倫伯格說:「我們討論國家所能有的選擇與想要的能力,我們並再次提供最負擔得起、性能最棒的戰機。」中央社(翻譯)
6A351FE5988F6934
arrow
arrow

    crossxa082h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()